英语知识分享——叠词
2022-06-29 20:57 | 来源:未知 | 作者:admin

叠词不仅能够表意,同时还具有音韵之美。

况且,不只是汉语中有叠词, 英语中也有叠词。 下面,我们一起来看看英语中这些萌萌哒的叠词吧! “so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词 首先,我们最常见的就是“so so”啦。“so so”的意思是“一般般、马马虎虎”。但是,大多数美国人都不喜欢“so so”,因为它表示你对正在说的话题没啥看法。 如果想要地道表达“一般般”,可以试试下面这些说法。 “so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词 Average 一般般,马马虎虎 Not(too) bad 还行吧,不好不坏 Sort of 一般般 “so so”表示“一般般”?盘点10大英文叠词 其它英语叠词 1.There there “There there”字面意思是“那里那里”,但它其实是表示安慰的意思,可以翻译成“没事没事”或者“好啦好啦”。 例:It riles us that he won't go shopping with us. -There there. 译:他不跟我们一起去商店买东西,真让人生气。 -没事没事。 2.Now now 单独的“now”表示“现在”,而“now now”则是表示委婉的拒绝,可以翻译成“算了算了”。 例:Now now, I'm sure you didn't mean it. 译:算了,我肯定你不是那个意思。 3.Fifty fifty “Fifty fifty”字面意思是“五十五十”,但它其实是表示一半的意思,可以翻译成“对半分;一半一半;AA制”。 例:We pay fifty fifty. 译:这账单我们各付一半吧。 4.Chop chop “Chop chop”其实和“quickly”一样表示“快点快点”。 例:We are going to be late! Chop-chop! 译:我们要迟到了!快点快点! 5.Drip-drip “Drip”是“滴水”,那“Drip-drip”呢?它有两个意思,一个是形容坏事缓慢发生的过程,另一个就是不断的滴水。 例:It’s a drip-drip effect. 译:这是潜移默化的影响。 6.Go-go “Go-go”的意思是“活跃的;时髦的;摇摆舞的;无节制的”。 例:The go-go' 90s. 译:活跃的90年代。 7.Hush-hush “Hush”有嘘的意思,那“Hush-hush”是什么意思呢?它有三个意思,一个是作名词,翻译成秘密;一个是做形容词,翻译成极秘密的,还有一个是作动词,翻译成 遮盖,守秘。 例:This business is hush-hush. 译:这件事是秘密哦。 8.Pooh-pooh “Pooh”是“呸”的意思。而“Pooh-pooh”的程度和语气更重了,可以翻译成“瞧不起;对...不屑一顾;嗤之以鼻”。 例:Photographers usually pooh-pooh electronic viewfinders. 译:摄影师一向对电子取景器嗤之以鼻。 9.Goody-goody “Goody-goody”字面意思是“好上加好”,但它其实是说对方“伪善”,可不是夸人的意思哦!另外,“Goody-goody”还有“溜须拍马,卖乖讨好”的意思。 例:You're such a goody-goody. 译:你真的是太虚伪了! 10.no-no “no”是“不要不要”的意思,而“no-no”的程度和语气更重了,可以翻译成“禁忌,不能做的事情”。 例:Asking about a lady’s age is a no-no. 译:询问女性的年龄是一个禁忌。